« Pas d’souci ! »

Publié le par Yves-André Samère

Naguère, quand vous vouliez remercier quelqu’un, vous disiez « Merci », et on vous répondait « De rien », ou « Je vous en prie », ou « À votre service », voire « Pas d’quoi ! ». Rien que des banalités.

Puis est venu le temps où l’on a préféré répondre « Pas de problème ! ». Déjà, c’était croquignolet, attendu qu’aucun problème ne pointait son nez dans l’affaire.

Mais c’est FINI ! Désormais, tout le monde dit « Pas d’souci ! ». C’est fou ce que les gens ont de soucis, au point qu’à mon tour je commence à m’en faire. Car, inévitablement, le mal a rapidement gagné tout le pays, et il a envahi le cinéma, ses dialogues et ses sous-titres.

Ainsi, aujourd’hui, j’ai vu un film en langue anglaise, évidemment sous-titré. Or, peu après le début, on entendait un personnage féminin dire “It’s nice”, ce qui, dans le contexte, signifiait « Ça va ». Eh bien, sans raison apparente, les sous-titres traduisaient cette expression par le fameux « Pas d’souci ! ». Et plus tard, un autre personnage s’exprimant en français disait aussi « Pas d’souci ! ». Autrement dit, l’auteur des dialogues, Hossein Amini, d’origine iranienne, vivant en Angleterre mais francophile puisque son cinéaste préféré est Jean-Pierre Melville, s’est laissé contaminer par une manie française.

Comme quoi, malgré les gémissements des partisans du C’était mieux avant, la francophonie est florissante.

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :