Quelques équivalents anglophones

Publié le par Yves-André Samère

Il y a quelque temps, un de mes lecteurs m’a demandé l’équivalent de quelques expressions idiomatiques françaises. Je me suis concentré sur l’anglais, et voici, à peu près, la « traduction » (ce n’en est pas vraiment une), de :

- du coq à l’âne. Les anglophones disent jump from pillar to post (passer du pilier à la poste – et comprenne qui peut) ;

- trier sur le volet. Les anglophones disent handpick (sélectionner – c’est plus facile) ;

- les chats ne font pas des chiens. Les Anglophones disent apple does not fall far from the tree (la pomme ne tombe pas loin de l’arbre).

Ça n’a pas été trop difficile.

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :