Mots à bannir : « cool » et « nice »
Dans les films et téléfilms de langue anglaise, il arrive très souvent qu’un personnage qualifie de nice telle ou telle situation ou objet qui lui plaît. Ce mot revêt plusieurs sens, ce qui le rend un tantinet passe-partout. Mais pourquoi pas ? Par exemple : quel temps fait-il aujourd’hui ? Réponse : nice (prière de comprendre agréable, beau, bon, joli, sympathique, charmant, gentil, aimable, plaisant, et même véritable).
L’ennui, c’est que ce terme, nice, n’existe pas en français. Les traducteurs, des gens que je vénère comme vous l’avez sans doute constaté, ont trouvé une traduction possible. Et, tous, avec un bel ensemble, ont décidé que la meilleure serait un autre terme anglais : cool.
Donc, pour ces éminents bilingues, nice signifie cool. Nous voilà bien avancés.