Comédie-Française : erreurs de mise en scène
Je viens de me repasser Cyrano de Bergerac, dans sa version de la Comédie-Française, mise en scène par Denis Podalydès en juillet 2017. Or j’ai relevé une faute de syntaxe à la scène 8 de l’acte 4, quand Christian dit à Roxane « Tu m’as rejointe ici ».
Cet accord au féminin est incorrect. L’adjectif ne peut que qualifier le personnage qui parle, donc Christian, et non pas celui à qui il parle.
On doit donc dire « Tu m’as rejoint ici ».
Autre sottise : le fond musical au moment du siège d’Arras. C’est le Boléro de Ravel qui se fait entendre en guise d’accompagnement. Intrusion saugrenue. Ce genre de musique ne saurait soutenir une telle scène. Pourquoi pas Ma p’tite folie en fond sonore de Macbeth ?
Enfin, je ne peux que répéter ce que j’avais écrit sur la même représentation que Podalydès avait faite en 2006, et qui est reprise actuellement : tout comme Jean-Paul Rappeneau et son scénariste et dialoguiste Jean-Claude Carrière l’avaient fait en 1990 pour le cinéma, deux vers ont été coupés, bêtement, car ils expliquaient remarquablement l’exprit de sacrifice de Cyrano. Et Podalydès a fait la même amputation ! Ces gens se prennent pour qui ?