Fixé ?

Publié le par Yves-André Samère

Lorsque les radios en sont à radoter, et bégayent que les incendies de forêt ont été « fixés », vous croyez sans doute que cet adjectif signifie qu’ils ont été immobilisés. Mais pas du tout ! En fait, c’est un américanisme.

En anglais, le verbe to fix signifie réparer. Et un tas de Français se sont précipités sur ce terme d’un nouveau genre, et se sont empressés de dire ou d’écrire que tel inconvénient a été fixé – ce qui, au sens propre, devrait signifier « immobilisé ».

Donc, le mot pris dans ce sens devrait signifier que les incendies ont été réparés, ce qui est une stupidité. Mais nous avons l’habitude !

 

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :

S
Cet adjectif est devenu courant dans tous les domaines hélas. Les chefs de cuisine en font une consommation exagérée. En les écoutant, on peut penser que tout en cuisine est petit, mais pas les prix.<br /> Quant aux journalistes sportifs, ils remportent la première place, petit mètre, petite minute, petite seconde...<br /> Vous êtes à l'abri de ces abus protégé par votre phobie du sport.
Répondre
Y
En effet, tout est rapetissé à la radio. C’en est ridicule, très vite. Ah, les "petits degrés" de Marie-Pierre Planchon !...
S
En entendant cette expression, j'en déduisais que la progression de l'incendie avait été arrêtée, donc fixée sur place.
Répondre
Y
C’était probablement le but recherché. Les auditeurs sont connus pour leur passivité. Ils ne protestent jamais. Vous avez entendu les deux filles qui font la météo ? Toutes les deux parlent de "petits degrés" dès que la température a un peu baissé !