Pudeur

Publié le par Yves-André Samère

Laurence Haïm est une journaliste, correspondante de Canal Plus aux États-Unis, et seule Française accréditée à la Maison-Blanche. Il y a quelques jours, elle a parlé sur Canal Plus de l’intervention d’Obama fustigeant les banquiers, et elle a parlé de leur « crappy job ». Sollicitée de traduire cette expression, elle a parlé, si je le souviens bien, de « boulot pourri ».

Il faut croire que la pudeur n’est pas la même en français et en anglais états-unien. Là-bas, le mot crap signifie merde, sauf erreur – pas pourriture. Par conséquent, il s’agissait plutôt de « boulot merdique » ou de « boulot dégueulasse » . Mais s’exprimer aussi mal sur Canal Plus, vous ne voudriez pas...

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :