La « loose », qu’es aco ?
On entend sans arrêt des gens qui, pour désigner la malchance persistante, parlent de « la loose », et qui, surtout, l’écrivent, hélas pour eux.
Comme beaucoup, ils confondent to lose et to loose. Le premier, qui se prononce « louze », est un verbe qui signifie perdre, et un loser est un perdant. À ce verbe, lose, ne correspond aucun nom, et « la lose » n’est employé... que par des Français ! (qui ne connaissent pas l’anglais)
Loose, qui se prononce « lousse », est un verbe qui signifie libérer, délier, relâcher, ou tirer. Un « looser »... ne signifie rien, car le nom n’existe pas ! Et qu’on ne me dise pas que c’est un comparatif, car, d’une part, quand je me paie la fiole de quelqu’un qui écrirait « Untel est UN looser », un article indéfini devant un comparatif n’aurait aucun sens en grammaire ; et d’autre part, que signifierait l’expression « un plus libéré » ou « un plus tiré » ? Il faut tout de même que les phrases aient un sens !