Lose - Loose
On lit souvent que tel individu est un looser, c’est-à-dire un perdant congénital et obstiné, et qu’il est poursuivi par la loose, autrement dit, par la malchance, la guigne – la chkoumoune si vous préférez.
Je crois avoir déjà expliqué qu’en anglais, le mot looser n’existe pas, et qu’un perdant est un loser. Je n’y reviens pas.
Quant à la loose, elle désignerait la malchance persistante, et donc serait un nom ? Faux ! En anglais, loose existe bien, mais ce n’est pas un NOM ; c’est, soit un verbe, soit un adjectif. Donc il ne peut pas désigner la malchance, la guigne, etc., voir plus haut.
Quand loose est un verbe, il signifie, selon le cas, libérer, délier, relâcher, donner du mou, desserrer ; éventuellement tirer. Rien à voir avec le fait de perdre.
Quand loose est un adjectif, il signifie, selon le cas, dégagé, mal assujetti, détaché (pour une page), défait, délié (pour un nœud), branlant (pour une dent), déconnecté, desserré, déchaîné, lâché (pour un animal), volant, détendu (pour un câble), libre, non-combiné (pour un état, en physique), flasque (pour une peau), ample ou flottant (pour un vêtement), meuble (pour une terre), immoral, dissolu ou débauché (pour un être humain), ou enfin inconséquent (pour un propos).
Les zozos qui parlent ou écrivent à tort et à travers en croyant connaître l’anglais n’ont visiblement aucune idée de tout ça.