Version originale, selon Arte

Publié le par Yves-André Samère

De temps en temps, j’écris ici qu’Arte est une chaîne de merde, et, ma foi, je ne suis pas près de changer de disque, car elle m’en a donné hier soir une nouvelle occasion.

Était programmé en effet un film très connu, The graduate (en français, Le lauréat). C’est un film populaire, et j’envisageais de l’enregistrer, d’autant plus volontiers que mon magazine de télé annonçait qu’il passerait en V.O. ; or, si vous ne le savez pas, il y a une convention à la télévision, qui veut que la mention « V.O. » signifie des dialogues dans la langue d’origine – ici, l’anglais –, avec des sous-titres incrustés dans l’image, pas surajoutés par un procédé de sous-titrage électronique. Alors que la diffusion en V.M. (version multiple) sous-entend que le téléspectateur peut choisir, soit un dialogue original (et sous-titré), soit un dialogue doublé dans sa langue maternelle. Or je n’aime pas les films doublés, et ne les enregistre jamais.

Mais patatras ! Dès le début du film, pas plus de dialogue en anglais que de trottoirs propres dans mon quartier ! Vérifiant dans la page de commande des langues de mon décodeur, je constate qu’on a le choix entre dialogues en français ou dialogues en allemand. Je me suis donc fait avoir… comme d’habitude, et l’annonce de la V.O. était bidon. C’est presque systématique sur cette chaîne.

Sur les autres chaînes qui passent des films en version originale, ce genre d’incident n’arrive jamais. Arte est une chaîne culturelle…

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :

Y
Ça ne fait pas de mal, de lire un commentaire avec des avis tranchés, même si je ne les partage pas tous (et de savoir qu’on est lu en Espagne !).<br /> <br /> « La quasi totalité des films étatsuniens sont des films de merde ». Heureusement, il y a le « quasi », car je vois des tas de films états-uniens qui ne peuvent pas être<br /> qualifiés ainsi, et lorsqu’il s’en trouve un, je le signale. Mais les « blockbusters » calibrés pour plaire au public des drive-ins le samedi soir, ou ceux qui ramassent des prix à Cannes<br /> ou à Sundance, évidemment, inutile de se déranger.<br /> <br /> « Presque rien ne différencie un acteur d'un autre si ce n'est le visage ». C’est beaucoup ! Comme l’a dit un célèbre sodomiseur de gamine que toute la classe médiatique parisienne a<br /> défendu lorsque les Suisses l’ont flanqué au violon, « en France, la mode chez les acteurs est d’être moche ». Vérifiable aisément, et je préfère regarder Keira Knightley ou Jeremy Levine<br /> plutôt que Charlotte Gainsbourg ou son mari (dont le nom m’échappe).<br /> <br /> « À croire qu'il n'y a qu'une seule école d'art dramatique dans ce pays ». Rien à regretter quand on a vu les ravages opérés par l’Actors studio ! Ça a donné des marlonbrandos, qui<br /> commencent une phrase à Pâques et la terminent à la Pentecôte...
Répondre
B
Vous auriez plutôt du dire que la quasi totalité des films étatsuniens sont des films de merde. De même que presque tous les habitants de ce pays très démocratique ont tous la même écriture, qu'ils<br /> soient droitiers ou gauchers, de même presque rien ne différencie un acteur d'un autre si ce n'est le visage. Ils font tous les mêmes gestes et ont tous les mêmes attitudes en jouant la comédie. À<br /> croire qu'il n'y a qu'une seule école d'art dramatique dans ce pays. Quant à ARTE, je la préfère quand même à Télé Poubelle, ainsi que vous la nommez si bien, à un point tel que je ne la regarde<br /> jamais. Mais, comme dans la fable, il est très difficile de contenter tout le monde et son père.
Répondre
Y
Cela doit dépendre du fournisseur. Sur CanalSat, français OU allemand, et rien de plus ! Pas de V.O. pour ce film.
Répondre
J
Pourtant, je l'ai regardé en anglais. J'avais le choix entre : VO, allemand, français, sourds/malentendants (il me semble).<br /> Je l'avais déjà vu, et pourtant je n'en avais aucun souvenir avant la scène finale à l'église. C'est donc que le film ne m'emballe pas plus que ça.
Répondre