Puits de culture à Radio France
Le passeur de plats de France Inter, au journal de sept heures du soir, annonce la mort de Geneviève Fontanel, actrice âgée de 81 ans, et précise qu’elle a joué dans « Délicate balance » [sic].
ll ne vient pas à l’esprit de ce puits de culture que cette expression, prononcée à la manière française, ne veut rien dire. En quoi une balance pourrait-elle être délicate ? Si, à France Inter, on vérifiait un peu, on découvrirait que la pièce d’Edward Albee est anglaise, et que balance ne désigne pas « une balance », mais signifie équilibre !
Il faut donc prononcer à l’anglaise, sachant qu’un équilibre peut être fragile, précaire, et pourquoi pas instable ?
Pour ma part, je préfère la traduction « équilibre instable », ce qui convenait à la situation. On devrait offrir un stage de langues étrangères aux zozos qu’on installe derrière un micro. Il y a de l’argent, à Radio France, à présent que Mathieu Gallet a pris la porte.