Enjoliveurs-2 : « casting »
C’est à hurler de rire. Autrefois, quand un acteur postulait pour un rôle, on disait qu’il passait une audition. Aujourd’hui, on dit qu’il passe un « casting ». Outre que ce mot est laid et qu’il évoque la castration et le châtiment (en espagnol, castigar signifie châtier), vérifions ce qu’on en pense dans les pays de langue anglaise.
Eh bien, pas grand-chose, car, dans les pays de langue anglaise, on dit aussi bien casting que... audition !
On aurait donc, pu, en France, faire l’économie de ce mot inutile.