Cancritude radio-télé

Publié le par Yves-André Samère

Comme nous sommes au 11 novembre, les radio-télés ont mille occasions de parler de l’Arc de triomphe. Mais, la plupart du temps, les bavasseurs de micro prononcent « l’arqueu de triomphe » – exactement comme ils parlent de « matcheu nul » lorsqu’ils commentent le football.

Pourquoi ne les oblige-t-on pas à prendre quelques cours d’orthophonie ? Déjà, les entendre écorcher les mots et expressions étrangers, comme Tomb rider ou Greenwich, c’est un peu violent, et d’autant plus que ces termes sont très connus et appartiennent à la langue anglaise, que tous se croient capables de parler. Et ne disons rien du vocabulaire de nos plus proches voisins, les Italiens et les Espagnols, voire les Allemands : le couple piazza et plaza, le prénom ultra-répandu Miguel, ou le prénom allemand Peter, invariablement converti en « piteure ». Et, last but not least, le nom de Spielberg, prononcé « Chpilberg » neuf fois sur dix.

Mais le fait d’écorcher les mots français, ne devrait-on pas rouvrir pour les coupables le bagne de Cayenne ? L’incompétence est d’autant plus voyante, si j’ose dire, quand elle s’étale face à un micro qui diffuse ces sottises à destination de millions d’auditeurs. Lesquels bouent de rage devant leur transistor, car on les prend pour des ignares.

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :