Fffff... Kelle kurieuse ortograf !

Publié le par Yves-André Samère

Puisque j’ai parlé hier de l’orthographe qui évolue et que j’ai semblé approuver quelques-unes des réformes proposées en 1990 par l’Académie-française, en voici une qui me semblerait s’imposer, mais que l’Académie a oubliée : le ph pour transcrire le son « f » !

Rien ne justifiait l’introduction de cette bizarrerie dans notre orthographe. Allez donc en Espagne ou en Italie, pour voir comment nos voisins écrivent le mot pharmacie ! Le Conseil International de la Langue Française affirme que « ce “f” écrit “ph” est là pour rappeler que [les mots concernés viennent] du grec et que, comme dans beaucoup de mots scientifiques, on a voulu rappeler l’origine grecque de la racine en transcrivant le fi grec en ph, tout en oubliant de le faire dans de nombreux autres cas où ce même fi a été transcrit par un banal f ». On ne saurait mieux reconnaître qu’on a fait n’importe quoi et sans réfléchir. Il semble que cette innovation soit survenue au dix-neuvième siècle, mais je n’ai pas vérifié. En tout cas, il est prouvé que, lorsque le mot arabe nénufar est entré dans la langue française, il ne s’écrivait pas « nénuphar » !

Une autre bizarrerie existe : pourquoi la consonne q, lorsqu’elle est suivie d’une voyelle, doit-elle être d’abord suivie d’un u, sauf à la fin des mots tels que coq ? Cela se produit dans les mots d’origine latine comme qui, que, quoi, quand, mais aussi d’autres origines, comme quetchua ou quinoa. Or on ne suit pas cette pseudo-règle dans certains mots arabes ou persan comme qanat ou qanun ! Vous savez pourquoi ? Non, personne ne le sait.

Naguère, j’ai eu un ami écrivain, donc un peu barjot (rien à voir avec Frigide), qui avait décidé de frapper un grand coup sur la table, et rédigé entièrement un de ses livres en remplaçant tous les ph par des f et tous les qu par des q. Mais sa directrice de collection avait corrigé le manuscrit de sa main et rétabli la totalité des mots mutilés dans leur orthographe originelle !

Les bonnes volontés ne sont jamais écoutées.

Écrire ci-dessous une ânerie quelconque :

Y
Les Espagnols ont surtout évité de se compliquer la vie. En foi de quoi, leur langue est la plus facile du monde (quoique le japonais est tout aussi simple).
Répondre
D
Je me demandais pourquoi on écrivait Qatar, et non pas Quatar. D'ailleurs, j'ai du mal à taper sur mon clavier un "q", sans que le "u" vienne tout de suite à côté.<br /> Les Espagnols ont fait le ménage !!
Répondre